سلام!

من بالاخره برگشتم.

راستش درمورد نوشتن این پست خیلی با خودم کلنجار رفتم و دلیلش رو هم دقیق نمی‌دونم، پس اگر دوست نداشتید نزنید روی ادامه مطلب.

یه پست مفصله درمورد آلبوم جدید تیلر سوئیفت. یه چیزی که می‌خواستم برای Twenty one pilots هم بنویسم، اما خیلی خلاصه‌تر شد. تو این دیگه حسابی تلافی کرده‌م.

راستش من وقتی دیدم ملوبات بهم پیام داده که شنونده آلبوم جدید تیلر سوئیفت باشید خیلی تعجب کردم. گفتم لابد از این وقتاییه که چند تا آهنگ قدیمی یا منتشرنشده رو باهم منتشر می‌کنن، یا فوقش یه مینی‌آلبومی چیزیه. اما دیدم که نه، یه آلبوم کامل و مفصله با شونزده تا ترک! اگر با تیلر آشنایی داشته باشید می‌دونید که دق‌مرگ می‌کنه تا یه آهنگ بده بیرون! هی سرنخ و نمی‌دونم تاریخ و از این چیزا. اما این خیلی ناگهانی بود. بعد متوجه شدم بخش زیادی‌ش به این خاطره که من خیلی وقته سراغ کانالای فندمی و هالیوودیا و اینا نرفته‌م، وگرنه درمورد این هم کم‌تر از بقیه اما بالاخره یه چیزایی گفته بود و یه سری سرنخ و اینا هم بوده. البته خیلی کنکاش نکردم، شاید بقیه هم به اندازه من شوکه شده باشن. به هر حال به خودم افتخار می‌کنم، چون یه وقتی هم معتاد هالیوودیا و اینا بودم و روزی سه چهار بار چکش می‌کردم. الان دیدم چند ماهه سراغشون نرفته‌م و واقعا خوشحال شدم.

فکر می‌کنم بتونیم بگیم من آدم رمانتیکی هستم. آهنگا، متنا و کلا چیزایی که معانی عمیق و خاص دارن رو ممکنه بپسندم(و می‌پسندم به شرطی که برام قابل درک باشنXD) اما باز هم دلم خیلی اوقات پیش عاشقانه‌هاست.

به هر حال، بریم سراغ آلبوم.

اول درمورد اسمش، Folklore. اگر این کلمه رو توی دیکشنری سرچ کنید، بهتون می‌گه "مردم‌باور، فرهنگ عامه، آداب و رسوم اجدادی". همیشه شنیدن این کلمه برام حس داستانا و افسانه‌های قدیمی بچگی رو داشته. حسنی و یه توپ دارم قلقلیه و خلاصه هر شعر و داستانی که وقتی بچه بودیم برامون می‌خوندن و می‌خوندیم. یا حتی بازیامون و این‌جور چیزا. واسه حس خوب این کلمه، از دیدن اسم این آلبوم هم حس خوبی گرفتم. آهنگای این آلبوم از زبون آدمای مختلف هستن، آدمایی که خواننده هیچ‌وقت باهاشون ملاقات نداشته.

بعد می‌ریم سراغ کاورش. دو تا کاور ازش منتشر شده.

کاور اصلی آلبوم- In the trees

عکس اون یکی رو متاسفانه نتونستم با کیفیت پیدا کنم. کاور ورژن دیلاکس آلبومه، In the weeds.

به نظرم واقعا عکس مناسبیه. یعنی من وقتی آهنگاش رو گوش می‌دم، همچین فضایی رو جلوی چشمم می‌بینم.

تفاوت خیلی زیاده. اون از رپیوتیشن که کلا سیاه بود و خشمگین و اینا. شد لاور که همه‌ش صورتی و گل و بلبل و این جور چیزا بود و بعد شد فولکلور که من رو یاد فیلمای اروپای شمالی می‌اندازه. خاکستری، بی‌رنگ. این بی‌رنگ بودن یه صفت منفی نیستا، صرفا یه صفته.

فکر می‌کنم اگر سرجمع حساب کنیم، می‌تونم بگم که آلبوم موردعلاقه‌م بود. آهنگای موردعلاقه‌م شاید توی این آلبوم نبوده باشن، اما کم پیش میاد که من یه آلبوم رو گوش بدم و از همه ترکاش خوشم بیاد. حالا یکی کمتر، یکی بیشتر؛ ولی جوری باشه که حتی یه دونه‌ش رو هم پاک نکنم.

خب، بریم سراغ آهنگا.

کل آلبوم رو به صورت ترک به ترک یا یک‌جا می تونید از اینجا دانلود کنید. روی اسم هر ترک هم صفحه متنش توی جینیس رو لینک کرده‌م.

دقت کنید که چیزایی که گفته‌م، نظر شخصی منن و کاملا محتمله که اصلا درست نباشن.

1. the 1

من رو یاد ترک اول آلبوم لاور انداخت، I forgot that you existed. جفتشون مشابه شروع شدن به نظرم. یه رابطه‌ای که تموم شده. توی هر دو هم به نظرم هر دو نفر ازش رد شده‌ن. شاید توی این آهنگ به نظر بیاد که دختره نتونسته ازش رد شه، اما من این طور فکر نمی‌کنم. بخش موردعلاقه‌م، 

یکی‌ش اونجایی که می‌گه

But we were something, don't you think so?

Roaring twenties, tossing pennies in the pool

And if my wishes came true

It would've been you

ولی ما یه چیزی بودیم، این طور فکر نمی‌کنی؟

رورینگ تونتیز(استعداد راوی در ترجمه بی‌نظیره:/)، پرت کردن سکه‌ها توی استخر

و اگه آرزوم برآورده می‌شد،

[اون آرزو] تو می‌بودی.

حالا یه توضیحی هم بدم.

رورینگ تونتیز تا جایی که متوجه شدم، به دهه 1920 میلادی می‌گن. اون موقع یه جورایی اوج هنر و فرهنگ و این جور چیزا محسوب می‌شده، خیلی سرزنده و شاداب. و درواقع انگار داره اون رابطه رو به اون دهه تشبیه می‌کنه و می‌گه که باهم به همون اندازه شاد و سرزنده بوده‌ن.

قضیه سکه و استخر رو هم احتمالا بدونید. که می‌گن اگر آرزو کنی و سکه‌ت رو پرتاب کنی توی فلان حوض/استخر/چاه، آرزوت برآورده می‌شه._شنیده‌م تو حافظیه هم از این کارا می‌کنن_داره می‌گه من سکه‌م رو پرت کردم اما آرزوم برآورده نشد که اگر می‌شد، اون آرزو تو می‌بودی.

یه تیکه دیگه‌ش رو هم دوست دارم

You know the greatest films of all time were never made

می‌دونی که بهترین فیلمای تاریخ تا حالا ساخته نشده‌ن

می دونی، همین که چیزایی که نمی‌گیم احتمالا عمیق‌ترین حرفامونن.

2. cardigan

این تنها ترک آلبومه که تا الان براش موزیک ویدیو اومده.

یکی از جذاب‌ترین بخشای فولکلور به نظرم اینه که سه تا از ترک‌ها، دارن یه مثلث عشقی رو به تصویر می‌کشن؛ هر کدوم از زبون یکی از این سه نفر. این آهنگ از زبون بتیه که جلوتر یکی دیگه از آهنگا به اسمشه. قشنگ بود، دوستش داشتم.

فکر می‌کنم بخش موردعلاقه‌م تو کل آلبوم، تو این آهنگه

And when I felt like I was an old cardigan

Under someone's bed

You put me on and said I was your favorite

و وقتی حس می‌کردم یه ژاکت کهنه‌م

زیر تخت یه نفر

تو من رو پوشیدی و گفتی که [ژاکت] موردعلاقه‌ت هستم

و می‌دونی من به چی فکر می‌کنم؟

به این که کسی که همچین حسی بهت می‌ده، حق نداره بذاره بره و همچین بلایی سرت بیاره. اصلا نمی‌تونه، می‌تونه؟ یه چیزی این وسط درست نیست. 

چون بتی تنها کسیه که توی این قضیه می‌شه کاملا بی‌گناه دونستش.

و راستش نمی‌دونم که آخرش جیمز رو می‌بخشه یا نه. درست معلوم نشد. 

من بودم نمی‌بخشیدم، حداقل از اینجایی که الان وایسادم این رو می‌تونم بگم.

یه جای دیگه‌ش رو هم خیلی دوست داشتم

You drew stars around my scars

But now I'm bleeding

تو دور زخمام ستاره کشیدی

اما حالا من دارم خونریزی می‌کنم

3. the last great American dynasty

این آهنگ داستان Rebekah Harkness هست.

زنی که با وارث Standard Oil ازدواج کرد.

برای اطلاعات بیشتر، خودتون یه سرچ بکنید اگر حوصله داشتید. :دی

این آهنگ رو هم دوست داشتم، جالب بود.

بریجش رو فکر کنم بیشتر از بقیه آهنگ دوست داشتم. ریتم جالب‌تری هم داشت.

4. exile (feat. Bon Iver)

اینم مثل the 1، یه رابطه‌ی تموم‌شده‌ست. با این تفاوت که تو این آهنگ از زبون هر دو نفر داستان رو می‌شنویم.

یه چیزی که برام جالب بود، آخراش بود که پسره می‌گفت تو حتی بهم یه هشدار یا نشونه هم ندادی و دختره همزمان می‌گفت که من اون همه نشونه بهت دادم که مثلا دیگه نمی‌تونم اوضاع رو این‌طوری تحمل کنم.

یه جاش هم می‌گه

I think I've seen this film before

And I didn't like the ending

Your not my homeland anymore

So what am I defending now?

فکر کنم قبلا این فیلم رو دیده باشم

و از پایانش هم خوشم نیومد

تو دیگه خونه من نیستی

پس دارم از چی دفاع می‌کنم؟

این تشبیه آدما به خونه رو خیلی دوست دارم و درک می‌کنم.

اگر جای من باشی فکر کنم این رو متوجه می‌شی. وقتی به هیچ مکانی حس تعلق نداشته باشی، یا به هیچ گروهی حتی خونواده‌ت، و فقط یه آدم رو پیدا کنی که به معنی واقعی کلمه بهش احساس تعلق کنی. 

و خوب می‌دونم که اگر یه روزی خدای نکرده این شرایط تغییر بکنه، دیگه همه‌جا حس یه تبعیدشده رو خواهی داشت.

5. my tears ricochet

به قول کارلا، آدم تحول رو حتی از اسم آهنگا هم متوجه می شه. یه زمانی اسم آهنگاش هم مسخره بودن، stay stay stay، oh my my my و از این چیزا. اون وقت الان، د لست گریت امریکن داینستی و مای تیرز ریکشی و از این چیزا! من یه عالمه کلمه جدید یاد گرفتم سر این آلبوم. و یکی از کلمات موردعلاقه م همینه. ریکُشِی. "ت" تهش تلفظ نمی‌شه و حرکت کاف چیزی بین ضمه و کسره‌ست. احتمالا با فونتیک خیلی راحت این رو می‌شد نشون داد، اما من هیچی از فونتیکا نمی‌دونم. هیچی. ولی خب خیلی کلمه قشنگیه، هم اسمش و هم معنی‌ش جالبه. فکر کنم اسم این آهنگ اسم موردعلاقه‌م تو آلبومه. یه چیزی تو مایه‌های "اشک هام کمانه می‌کنن".

متنش هم برام قشنگ بود. آروم و یواش و خوشگل... اصلا موضوع مرگ من رو جذب می کنه انگار. دوست دارم تحت‌اللفظی معنی‌ش کنم، به همون معنی مرگ. ممکنه استعاره باشه از فراموشی. و جالبه که کل این اهنگ رو دوست داشتم، اما نمی‌تونم یه بخشش رو انتخاب کنم و اینجا بذارم.

6. mirrorball

اینم خیلی قشنگ بود. 

میرربال همون توپای آینه‌ای بزرگن که از سقف دیسکو و اینا آویزونن.

داره می‌گه من یه میرربال هستم و دارم همه تلاشم رو می‌کنم تا تو رو بخندونم، تا کاری کنم که بهم نگاه کنی و دوسم داشته باشی. حتی با این که من رو می‌شکنن و بهم می‌خندن.

And I'm still a believer, but I don't know why

I've never been a natural, all I do is try, try, try

و من هنوز باور دارم، اما نمی‌دونم چرا

من هیچ‌وقت مادرزادی خوب نبوده‌م، همیشه فقط تلاش کرده‌م

نمی‌دونستم دیگه برای نچرال چی بگم. وقتی به یکی می‌گیم که تو یه نچرالی، یعنی اصلا برای این کار به دنیا اومدی و به قول معروف اصل جنسی. حالا داره می‌گه من هیچ‌وقت این طوری نبوده‌م، همیشه فقط کلی زور زده‌م تا بتونم خودم رو به بقیه برسونم یا ازشون جلو بزنم.

خیلی دلم می‌سوزه برای راوی این آهنگ، خیلی.

غم‌انگیزه.

نمی‌تونم تصمیم بگیرم که باهاش همذات‌پنداری می‌کنم و خودم رو توش می‌بینم، یا این که خیلی ازم دوره. ولی نه، راستش اون قدرا هم خودم رو توش نمی‌بینم.

7. seven

دفعه اول که آلبوم رو گوش دادم، به این نتیجه رسیدم که این آهنگ، آهنگ موردعلاقه‌مه. واقعا خیلی نازه. به خاطر اون معصومیت کودکانه‌ای که توش دیده می‌شه. درمورد یه دوست دوران بچگیه. می‌گه شاید صورتت رو یادم نباشه، اما هنوز هم دوستت دارم.

یه جاش می‌گه

And I've been meaning to tell you

I think your house is haunted

Your dad's always mad and that must be why

And I think you should come live with me

And we can be pirates

Then you won't have to cry

Or hide in the closet

و چند وقتیه که می‌خوام بهت بگم

که فکر می‌کنم خونه‌تون تسخیر شده

بابات همیشه عصبانیه و حتما دلیلش همینه

و فکر می‌کنم تو باید بیای با من زندگی کنی

و ما می‌تونیم دزد دریایی بشیم

اون وقت دیگه مجبور نیستی گریه کنی

یا توی کمد قایم بشی

آخه واقعا ناز و غمگین نیست این تفسیر کودکانه از ماجرا که از نظر راوی کاملا هم منطقی به نظر می‌رسه؟

8. august 

ترک هشتم، آگست. اینو احتمالا جاهای دیگه هم گفته باشن، اما من خودم به این نتیجه رسیدم که آگست ماه هشتم ساله و آگست هشتمین آهنگ آلبومه. 

حالا، خیلی هم مهم نیست راستش. اینم یکی از موردعلاقه‌هامه.

داستانی که سر ترک دو گفتم رو یادتونه؛ اون مثلث عشقی؟ این دومین قسمت اون داستانه.

اسم راوی این یکی رو نمی‌دونیم، اما نمی‌دونم چرا تو ذهن من اسمش آنابلاست. و لیلی برای مخفف. می دونم که لیلی مخفف آنابلا نیست، اما تو ذهن من این‌طوریه.

لیلی همون دختریه که جیمز به خاطرش بتی رو ول کرده. the other girl.

می‌دونی، حس می‌کنم هرچی نباشه اونم تا حدی مقصره. لیلی رو می‌گم. یعنی از حرفاش این‌طور به نظر می‌رسه که می‌دونسته جیمز کسی رو داره اما بازم بی‌خیال نشده، اما واقعا دلم براش می‌سوزه و نمی‌تونم اون قدرا هم مقصر بدونمش. 

مخصوصا اونجایی که می‌گه

Wanting was enough

For me, it was enough

To live for the hope of it all

Cancelled plans just in case you'd call

And say, "meet me behind the mall"

خواستن کافی بود

برای من کافی بود

که فقط به امیدش زنده بمونم

برنامه‌هامو کنسل کنم فقط به این امید که تو زنگ بزنی

و بگی "پشت فروشگاه می‌بینمت"

آه، نمی‌دونم. شایدم چون خودم دخترم، پسره رو بیشتر مقصر می‌دونم.

یه جای دیگه هم می‌گه

But I can see us lost in the memory

August slipped away into a moment in time

'Cause it was never mine

And I can see us twisted in bedsheets

August sipped away like a bottle of wine

'Cause you were never mine

و من می‌تونم خودمون رو ببینم، گمشده تو خاطره‌ها

آگست لیز خورد و تبدیل شد به لحظه‌ای کوچیک از زمان

چون هیچ‌وقت مال من نبود

و من می‌تونم خودمون رو بین ملافه‌ها ببینم

آگست آروم‌آروم گذشت و تموم شد، مثل یه بطری شراب

چون تو هیچ‌وقت مال من نبودی

می‌بینی؟

اولش می‌گه "اسلیپد اوی" ، یعنی خیلی سریع گذشت و بعدش می‌گه ‌‌"سیپد اوی"، یعنی خیلی آروم گذشت. تلفظ هر دو کلمه خیلی مشابهه، اما معنیاشون کاملا متفاوته و این تضاد جالبه. هم خیلی سریع گذشت و هم خیلی آهسته.

9. this is me trying

این از اون آهنگایی بود که اعتراف می‌کرد "من می‌دونم همه‌چی تقصیر منه، اما دارم تلاش می‌کنم درستش کنم".

They told me all of my cages were mental

So I got wasted like all my potential

And my words shoot to kill when I'm mad

I have a lot of regrets about that

بهم گفتن که همه قفس‌های من روحی‌ان

واسه همینم هدر رفتم، مثل همه توانایی‌هام

و وقتی که عصبانی‌ام کلماتم قصد کشت دارن

از این بابت خیلی پشیمونیا دارم

آره می‌دونم، ترجمه‌ش مزخرف شد و عملا به درد لای جرز می‌خوره.

این که همه قفس‌هام روحی‌ان، به نظرم قاعدتا یعنی در واقعیت محدودیتی ندارم، بلکه این خودمم که دارم برای خودم محدودیت می‌تراشم. واسه همینه که هم خودم و هم استعدادهام هدر رفتیم. البته کلمه wasted علاوه بر "هدر رفته"، به معنی "مست" هم هست. احتمالا ایهام داره این بخش.

10. illicit affairs

از اسمش معلومه که درمورد روابط یواشکی و نامشروعه. (البته به نظرم تعاریف ما از نامشروع در کل متفاوته)

ورس سوم بخش موردعلاقه‌مه

And you wanna scream

Don't call me "kid", don't call me "baby"

Look at this godforsaken mess that you made me

You showed me colors you know I can't see with anyone else

Don't call me "kid", don't call me "baby"

Look at this idiotic fool that you made me

You taught me a secret language I can't speak with anyone else

And you know damn well

For you I would ruin myself

A million little times

و دلت می خواد جیغ بزنی

بهم نگو "بچه"، بهم نگو "عزیزم"

یه نگاه به این آدم داغون از یادرفته‌ای که من رو بهش تبدیل کردی بنداز!

تو بهم رنگایی رو نشون دادی که می‌دونی با کس دیگه‌ای نمی‌تونم ببینمشون

بهم نگو "بچه"، بهم نگو "عزیزم"

یه نگاه به این آدم احمقی که من رو بهش تبدیل کردی بنداز!

تو بهم زبون سری‌ای رو یاد دادی که با کس دیگه‌ای نمی‌تونم [با اون زبون] حرف بزنم

و تو خوب می‌دونی

که به خاطرت حاضرم خودمو نابود کنم

یه میلیون بار کوچیک

سه تا ترکیب که ازشون خیلی خوشم اومد، idiotic fool، godforsaken mess و a million little times. البته ایدیاتیک فول می‌شه یه چیزی تو مایه‌های "احمق ابلهانه"، که تو فارسی اصلا قشنگ نیست. یا مثلا نتونستم یه معادل خوشگل برای میلیون لیتل تایمز پیدا کنم.

داشتم این آهنگ رو برای بار اول گوش می‌دادم. مامان‌اینا خونه نبودن. منم معنی ایلیسیت رو نمی‌دونستم، تو دیکشنری سرچ کرده بودم. اولین معنی‌ای که دیکشنری آورده بود "قاچاق" بود. یهو فائزه دیدش و گفت "هههههیییی، آبجی تو قاچاق می‌کنی؟" گفتم "آره، قاچاقچی مدادم". چند دقیقه بعدش هی گفته بود که هیچ کس نیست و آهنگ بذار و اینا، منم آهنگ گذاشته بودم. یهو نمی‌دونم چی گفت که فائزه گفت "وای. این ایرانیه؟" گفتم "نه." گفت "پس چرا گفت بومهن؟" گفتم "چرا چرت و پرت می‌گی؟ این کی گفت بومهن؟" گفت "چرا گفت، خودم شنیدم! وای، نکنه این همکارته؟ با این قاچاق می‌کنی، نه؟ اون وقتایی که می‌گی با دوستات می‌ری بیرون می‌ری این پسره رو می‌بینی و مداد قاچاق می‌کنید آره؟".

می‌تونید قیافه من رو توی اون لحظه حدس بزنید؟

آفرین، :/. یعنی از اون :/تر نمی‌شدم.

11. invisible string

اینم بانمک بود.

من رو یاد mine انداخت. فضاش خیلی شبیه اون بود.

And isn't it just so pretty to think

All along there was some

Invisible string

tying you to me?

و قشنگ نیست که فکر کنیم

تمام این مدت

یه نخ نامرئی

من رو به تو وصل کرده بوده؟

12. mad woman

فضای این هم به نظرم شبیه illicit affairs بود. ریتم و متنش رو دوست داشتم، جالب بود.

حالا سر این هم یه مکالمه با فائزه داشتیم.

م: آخی...

ف: چیه؟

م:این آهنگه.

ف: مگه درمورد چیه؟

م: درمورد یه زن دیوونه.

ف: خب مگه چی می‌گه؟

م: می‌گه هیچ‌کس یه زن دیوونه رو دوست نداره.

ف: دیوونه به انگلیسی چی می‌شه؟

م: می‌خوای چی کار؟

ف: حالا بگو.

م: مَد.

ف(بعد از چند ثانیه): این که اصلا نگفت مد.

م: گفت. تو متوجه نشدی.

ف: من که فکر می‌کنم داری گولم می زنی.

آخراش یه جا می‌گه

It's obvious that wanting me dead

Has really brought you two together

واضحه که آرزوی مرگ من

چیزیه که شما دو تا رو بهم متصل کرده

یعنی مَرده بعدش رفته ازدواج کرده. خب می‌دونم این اصلا چیز خنده‌داری نیست، ولی من هر وقت می‌رسه اینجا خنده‌م می‌گیره. نمی‌دونم چرا این قدر به نظرم بامزه میاد که آرزوی مرگ یه نفر، دو نفر دیگه رو این طوری بهم رسونده. :/

13. epiphany

فکر می‌کنم این یکی رو کمتر از همه آهنگای آلبوم دوست داشتم.

قشنگ بودا، متن خیلی خوبی هم داشت، اما زیادی آروم بود برای من.

درمورد کرونا و این اوضاع دنیاست. تو ورس اولش درمورد جنگ می‌گه و تو ورس دوم با همون حال و هوا، درمورد کرونا و کاری که دکترا و پرستارا دارن می‌کنن. خیلی غم‌انگیزه. یه جاش که تو ورس اول سربازه به مافوقش می‌گه "قربان، داره خونریزی می‌کنه" و تو ورس دوم یکی به دکتر می‌گه "دکتر، فکر کنم داریم از دستش می‌دیم".

می‌گه شاید کلا بیست دقیقه وقت داشته باشی که بخوابی، اما بازم توی خواب رویای نجات و روزهای خوب رو می‌بینی.

Something med school did not cover

Someone's daughter, someone's mother

hold your hands through plastic now

"Doc, I think she's crashing out"

And some things you just can't speak about

یه چیزی که دانشکده پزشکی براش آماده‌ت نکرده

دختر یه نفر، مادر یه نفر

دستاتو از روی پلاستیک بگیر

"دکتر، فکر کنم داریم از دستش می‌دیم"

و یه چیزایی هستن که نمی‌تونی درموردشون صحبت کنی

*از ترجمه خط سوم مطمئن نیستم اصلا.

14. betty

بالاخره رسیدیم به آخرین قسمت داستان اون سه نفر.

این آهنگ از زبون جیمزه. کسی که بتی رو ول کرد و بعد هم لیلی رو.

همه‌ش داره می‌گه که پشیمونه و اشتباه کرده و از بتی می‌خواد که ببخشدش، چون این فقط واسه یه تابستون(!) بوده و غلط کرده اصلا و از این حرفا.

یه جاش می‌گه

She said "James, get in, let's drive"

Those days turned into nights

Slept next to her, but

I dreamt of you all summer long

اون[لیلی] گفت "جیمز، بپر بالا، بیا بریم"

اون روزها تبدیل شدن به شبایی که

کنار اون خوابیدم، اما

همه تابستون خواب تو رو دیدم

و من این طوری ام که "yeah, no shit!" واقعا لطف کردی داداش. زحمت کشیدی، خسته نشی یه وقت؟

آخه یعنی چی؟ فقط منم که این یارو رو درک نمی‌کنم؟

تازه بعدشم پررو پررو، می گه اگر من بیام به مهمونی‌ت، ممکنه من رو ببخشی و جلوی همه اون دوستای احمقت من رو ببوسی؟ 

تو رو خدا؟

رفتی هر کار خواستی کردی، حالا برگشتی و تازه به دوستاشم می‌گی احمق؟ :/

آره خلاصه، این آهنگه یه خرده اعصاب‌خردکن بود اگر بخوایم دقیق باشیم.

ولی اونجاش رو دوست داشتم که گفت

I'm only seventeen, I don't know anything

But I know I miss you

من فقط هفده سالمه و هیچی نمی‌دونم

اما می‌دونم که دلم برات تنگ شده

15. peace

اینم خیلی قشنگ و غم‌انگیز بود.

می‌دونی، "من خیلی دوستت دارم، اما می‌دونم اگر با من باشی همه‌ش قراره اذیت بشی". 

"و من هر کاری که بتونم برای راحتی تو می‌کنم، اما می‌دونم که کافی نخواهد بود چون من خود خطر و خود ناامنی‌ام."

I'd give you my sunshine, give you my best

But the rain is always gonna come if you're standing with me

من حاضرم آفتابم رو بهت بدم، هرچیزی که دارم رو

ولی اگر کنار من وایساده باشی، هیچ وقت از بارون در امان نیستی

"تلاشام و عشقم برات کافیه، حتی اگر هیچ‌وقت نتونم برات صلح و آرامش به ارمغان بیارم؟"

All these people think love's for show

But I would die for you in secret

همه این آدما فکر می‌کنن عشق[ما] فقط نمایشیه

ولی من حاضرم یواشکی برات بمیرم

16. hoax

You know I left a part of me back in New York

You knew the hero died, so what's the movie for?

You knew it still hurts underneath my scars

From when they pulled me apart

You knew the password so I let you in the door

you knew you won, so what's the point in keeping score?

You knew it still hurts underneath my scars

From when they pulled me apart

But what you did was just as dark

تو می‌دونی که من بخشی از خودم رو توی نیویورک جا گذاشتم

تو که می‌دونی قهرمان داستان می‌میره، پس دیدن فیلم دیگه چه فایده‌ای داره؟

تو می‌دونستی که من زیر زخمام هنوز دارم درد می‌کشم

زخمایی که از وقتی به جا مونده‌ن که اونا من رو نابود کردن

تو کلمه عبور رو می‌دونستی، پس منم اجازه دادم که وارد شی

تو که می‌دونستی برنده شدی، دیگه ثبت کردن امتیازا چه فایده‌ای داره؟

تو می‌دونستی که من زیر زخمام هنوز دارم درد می‌کشم

زخمایی که از وقتی به جا مونده‌ن که اونا من رو نابود کردن

ولی کاری که تو باهام کردی هم دست‌کمی از اونا نداشت

اینم از این.

دمتون گرم اگر تا اینجا خوندید. نوشتنش بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم طول کشید.

اگر گوشش دادید (یا ندادید)، خوشحال می‌شم نظر شما رو هم بدونم. =)